|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tuliza
Registered User
Aug 9 2014, 10:34pm
Post #1 of 11
(821 views)
Shortcut
|
Elvish help? - Sindarin
|
Can't Post
|
|
Hey guys, I'm new and just need some drive by help, if you guys would be so kind. Is there a "most accurate" translator/dictionary/what have you somewhere on the internet? I've found a bunch of stuff, but translating the same words seems to give me different results. I'm also looking for a preferred font. I have a design I'm working in for a potential tattoo, but I want to make sure I'm as accurate as possible, and with the plethora of junk out there, it's hard to figure out what's right. I was hoping the collective brain could point me in the right direction. What I'm trying to accurately translate and scribe is my horses name, Harpers Pretty. The translation I found is Isilwen Annárë, which I think is lovely, but I need it to be right :) Thanks guys!
|
|
|
dernwyn
Forum Admin
/ Moderator
Aug 10 2014, 8:23pm
Post #2 of 11
(677 views)
Shortcut
|
I can't give you any help with translating the English into Sindarin, you've probably already found all those sites which do try to do that! But here's a good site for transcribing your Sindarin from our alphabet into Tengwar script: http://www.tengwar.art.pl/...r/ott/start.php?l=en
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ "I desired dragons with a profound desire"
|
|
|
Elthir
Grey Havens
Aug 10 2014, 10:41pm
Post #3 of 11
(664 views)
Shortcut
|
It might be easier to go with a transcription -- that is, writing the name in Elvish letters but not translating the original name. I don't know which site gave you 'Isilwen' for example, but Sindarin *Ithilwen would mean something like 'Moon-maiden' (isil is Quenya 'moon' or Sindarin ithil, see Isildur) Some sites really include name generators rather than dealing in actual translation.
|
|
|
Elthir
Grey Havens
Aug 11 2014, 12:09am
Post #4 of 11
(648 views)
Shortcut
|
By the way, if you are looking for 'harper'(s) as in someone who plays the harp, in a text called Etymologies at least, the word talagand 'harper' can be found, and a name Talagand. Etymologies however is really about a language called 'Noldorin' [among other languages]. Tolkien abandoned this linguistic document at some point when writing The Lord of the Rings, and had not quite invented Sindarin yet... that said, some of the Neo-Sindarin you find in the films, or on the web, really employs 'Noldorin' words from Etymologies anyway, or fan-updated versions of Noldorin words from Etymologies... ... so... if that's okay with you then why not. At the moment I'm not sure there is a later word attested by JRRT himself, in Words, Phrases and Passages for example -- which definitely concerns Sindarin and was written after The Lord of the Rings was published. If that's what you mean with harper anyway. In any case you have harpers... is this plural? Possessive? I don't fully understand this horsey name I'm still thinking writing Harpers Pretty with Elvish letters is the easier way to go. Or maybe re-name your horse Roch ('Horse' in Sindarin, pronounce -ch as in German ach)
(This post was edited by Elthir on Aug 11 2014, 12:18am)
|
|
|
tuliza
Registered User
Aug 11 2014, 12:34am
Post #5 of 11
(637 views)
Shortcut
|
The tengwar.art.pl site I came across a lot and played with that (due to suggestions here and elsewhere). Harper is named after her sire, and was registered as Harper's Pretty - ie, Harper Is Pretty, rather than plural or possessive. Her owner/breeders at the time had a high opinion of her (and she of herself :P) I landed on the bottom one in this pic: http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/obrazek.php?f=s&s=40&t=OTZFcTZSKyBxNzFSJ2DbICAgIA0KDQo1MnsjN0VgTiByNSNoYEM= I used the dictionary from ambar-eldaron.com to translate, and as there doesn't seem to be an exact transation for 'pretty' I went with 'fair'. Directly translated, it's "Nandaro Vanya". And, given my love for Anne McCaffrey's Pern series, the fact that nandaro is not a name, and rather an occupation is entirely fitting. The top one is Harper's name scribed letter for letter. It's pretty, but the bottom one just spoke to me more, and should look really nice once I add some other elements to it (woodsy nature based things, since Harper and I love a good long walk in the woods ^_^) Thank you all for your help!
(This post was edited by tuliza on Aug 11 2014, 12:35am)
|
|
|
Elthir
Grey Havens
Aug 11 2014, 12:59am
Post #6 of 11
(631 views)
Shortcut
|
Well Nandaro would be Quenya... which is still Elvish of course At the moment I'm not positive that *Nandaro isn't masculine however... since I now realize the horse is feminine. The Etymologies entry reads... NGAN-, NGANAD- play (on stringed instrument). Q nande a harp, nandelle little harp; nandele harping; nanda- to harp; nandaro harper. N gandel, gannel a harp; gannado or ganno play a harp; talagant [> talagand] harper (*tyalangando), cf. Talagant [> Talagand] of Gondolin [TYAL]. Ilk. gangel, genglin. [Talagant appears in no literary source, but cf. Salgant in the tale of The Fall of Gondolin, the cowardly but not wholly unattractive lord of the People of the Harp: II. 173, 190 - I, etc.]. So if nanda- is 'to harp' we might have -ro here, which could be masculine... compare ontaro and ontare both meaning 'parent'. Not sure however... hmm...
(This post was edited by Elthir on Aug 11 2014, 1:04am)
|
|
|
Cillendor
Lorien
Aug 12 2014, 6:35pm
Post #7 of 11
(632 views)
Shortcut
|
I recommend Xandarien's dictionary.
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
She's not on these boards, but she has an extensive dictionary that compiles a variety of well-known sources into a single document. You can download a copy here. That said, Elthir's Talagan(d)* is probably correct. Xandarien modernizes it to Talagan, as it seems that many words ending in -nd lose the d by the Third Age (e.g., Rochand > Rohan). To say "Harper Is Pretty", it would be Talagan Bain or Talagan Vain (pronounced 'bine' or 'vine'). The difference between B and V is slight: "talagan bain" says "harper is pretty" while "talagan vain" says "pretty harper". Please note that all of this is neo-Sindarin using realelvish.net's Sindarin lessons for grammar. I can't transcribe it for you now, though, because I'm just on my lunch break and don't have access to the fonts on this computer.
|
|
|
Elthir
Grey Havens
Aug 13 2014, 2:15pm
Post #8 of 11
(605 views)
Shortcut
|
That said, Elthir's Talagan(d)* is probably correct. Xandarien modernizes it to Talagan, as it seems that many words ending in -nd lose the d by the Third Age (e.g., Rochand > Rohan). I thought about that, as the reduction is probably based on something from the Appendices. This... '... nd became nn usually, as Ennor 'Middle-earth', Q. Endóre, but remained nd at the end of fully accented monosyllables such as thond 'root' (cf. Morthond 'Blackroot'), and also before r, as Andros 'long-foam'. This nd is also seen in some ancient names derived from an older period, such as Nargothrond, Gondolin, Beleriand. In the Third Age final nd in long words had become n from nn, as in Ithilien, Rohan, Anórien.' That said we have a personal name in Etymologies [the name of an Elf, as well as the word itself] and some instances which at least seem to represent Third Age usage, like Elrond, or from The Passing of the Grey Company Elladan tells Gimli: 'We have descended from the uprising of the Morthond [..] Blackroot men call it.' I would guess both Talagan or Talagand are okay in general [not that you said otherwise]. Tolkien probably wanted to account for certain forms among others. That said, I would only add to Tuliza: while I get the lure of wanting an Elvish name written in Elvish, to state the obvious your horse's name is really 'Harpers Pretty' not some different sounding word or words in either Quenya or Sindarin. I mean, I would think for a tattoo people might want their horse's acutal name [this specific sound sequence in English] written in Elvish... ... rather than a very different sound sequence of arguably similar meaning that you never use, or don't usually use, to refer to her... that said there's nothing wrong with this of course, and it's up to you obviously; and obviously you want a 'fully' Elvish name. I'm just rambling now
(This post was edited by Elthir on Aug 13 2014, 2:29pm)
|
|
|
Hamfast Gamgee
Tol Eressea
Aug 16 2014, 11:11pm
Post #9 of 11
(561 views)
Shortcut
|
Why don't you just learn Welsh?
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
Or possibly ancient Welsh as I believe it comes to the same thing as Tolkien based Sindarin around Welsh
|
|
|
DaughterofLaketown
Gondor
Aug 17 2014, 3:58am
Post #10 of 11
(553 views)
Shortcut
|
And Finnish is useful for quenya. I have a Finnish dictionary.
|
|
|
Elthir
Grey Havens
Aug 17 2014, 1:04pm
Post #11 of 11
(597 views)
Shortcut
|
learning languages and web requests
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
Not that you said so but Sindarin is not Welsh, despite that Welsh is a Primary World influence on Sindarin (nor Finnish Quenya). But anyway I think it would be much easier, when translating a single name for a tattoo, to simply ask those who might know a thing or two about Sindarin rather than learn an entire language that only influenced Sindarin. That said, when one goes on the web, if the person asking knows nothing about Sindarin then how does he or she know that the person answering knows enough about Sindarin to get things accurate for a tattoo? Well, for example, two or three people seemingly agreeing on some form, with a quote or two, might instill confidence... ... but even then it could be a week or more later where someone posts that the words already suggested were really 'Noldorin' and that a late text concerning Sindarin has a different word or words... but the ink has possibly dried by then, or the person asking has left the forum by then, never to return. Of course being too careful might mean that you never tattoo anything, for fear of not knowing what you don't know... still, in some instances [speaking generally now] I find the seeming trust put in 'someone on the web' to be a bit too easy. Or so I ramble... as some person on the web
(This post was edited by Elthir on Aug 17 2014, 1:17pm)
|
|
|
|
|