|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DainPig
Gondor
Jun 25 2015, 8:09pm
Post #1 of 7
(861 views)
Shortcut
|
I can't make a marathon of The Hobbit in portuguese followed by a LOTR marathon
|
Can't Post
|
|
I'm actually a brazilian (this explain ma bad english) , and I have a problem to make a marathon of The Hobbit trilogy on ma country. The voice actors of The Lord of the Rings trilogy (O Senhor dos Anéis) are not the same of The Hobbit (O Hobbit), so, it would sounds a bit strange to hear different people making the same character in a six movie marathon Gandalf, Elrond, Gollum and All the characters who appear in LOTR has different voices.
How aaaaaaaaaaaaaare you all???
(This post was edited by DainPig on Jun 25 2015, 8:11pm)
|
|
|
CathrineB
Rohan
Jun 25 2015, 8:12pm
Post #2 of 7
(823 views)
Shortcut
|
That's one of the reasons I'm relieved they rarely do voice overs in Norway Firstly because I prefer the original, but really it's mainly only children's movies they use voice overs in. I can totally understand why that would be frustrating for you.
|
|
|
DainPig
Gondor
Jun 25 2015, 8:19pm
Post #3 of 7
(820 views)
Shortcut
|
but some people enjoy more of dubbing
How aaaaaaaaaaaaaare you all???
|
|
|
Kilidoescartwheels
Valinor
Jun 25 2015, 10:18pm
Post #4 of 7
(767 views)
Shortcut
|
I wondered what Country you lived in! Sorry, that must be frustrating - some of those actors have such distinctive voices (McKellan, Weaving, Armitage, etc.) I've watched the Swedish "Girl with the Dragon Tattoo" movies with subtitles, but I don't know that voiceovers would have been any better. I kept up with them plenty well enough.
Proud member of the BOFA Denial Association
|
|
|
DainPig
Gondor
Jun 25 2015, 10:41pm
Post #5 of 7
(751 views)
Shortcut
|
comparing the voices of Gandalf
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
The Lord of the Rings: https://www.youtube.com/watch?v=uxcKSHb9VMk The Hobbit: https://www.youtube.com/watch?v=I2pS_jaonyk
How aaaaaaaaaaaaaare you all???
|
|
|
TheHutt
Gondor
Jun 26 2015, 7:53am
Post #6 of 7
(686 views)
Shortcut
|
In the German dub they managed to keep all the voices from LOTR in The Hobbit - except for Gandalf's actor who died in the meantime, unfortunately. But all the others: Frodo, Old Bilbo, Legolas, Saruman, Galadriel, Elrond - were kept. Even Pippin's German voice singing the trailer song.
The Hobbit: An Unexpected Booklet - Custom Booklet Project
|
|
|
Ilmatar
Rohan
Jun 27 2015, 8:48pm
Post #7 of 7
(569 views)
Shortcut
|
Voice as part of the performance
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
While I'm sorry to hear about the OP's problem and can see how it would be disconcerting to have different voices for the same actors, this is the deciding factor for me, when it comes to dubbing vs. subtitles:
some of those actors have such distinctive voices (McKellan, Weaving, Armitage, etc.) I think the actors' and actresses' voices are an essential part of their performance and therefore their character (and many of them are just so RIGHT for the character - Thorin, Balin, Thranduil, Galdalf...!). Some actors have used considerable amount of time to find just the right pitch of voice for the character, the suitable accent, whether they speak fast or slow or with a slur etc., the way they may emphasize some words or maybe some sounds, etc. I can't believe that most of the actors doing voiceovers would have gone to such trouble, especially when it's quite likely that they participate in several movies' worth of voiceovers in the time it took the original actors to make one film - i.e. they have less time to get "inside" the character and convey that through voice, even when they wanted to do so. I'm just spoiled in this regard, I guess, because in Finland dubbing is just never done for movies (except for kids' films because, naturally, children are not expected to be able to read subtitles). I would never want to hear the voices of Thorin, Gandalf or Gollum etc. replaced by some mediocre Finnish actors. Even if films were dubbed here I would rather see them with subtitles, every time. Sorry if I got carried away... But I would suggest to OP that if they would consider seeing the films with subtitles, it would remove the problem...? Of course, I suppose that some who have gotten used to dubbing would prefer it.
(This post was edited by Ilmatar on Jun 27 2015, 8:52pm)
|
|
|
|
|