|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maulibu87
Registered User
Sep 28 2014, 3:10am
Post #1 of 10
(315 views)
Shortcut
|
Elvish language and runes translator required
|
Can't Post
|
|
Hello! I have always been a big fan of Tolkien, and i need your help i want to translate a saying to the elvish runes. I want to use the runes that are from LOTR, i believe its Quenya what they use. I want to translate a saying from my late grandfather, the saying is in spanish " el mundo es un potrero" which roughly translates into " the world is a paddock" i was wondering if anyone here that knows spanish and elvish could help me translate this. I intend to use this as a decoration and i dont want to end up with something that is not correct. I've seen those translators all over the internet, but i dont know how correct they are. Any help will be greatly appreciated
|
|
|
Otaku-sempai
Immortal
Sep 28 2014, 4:15pm
Post #2 of 10
(249 views)
Shortcut
|
I think that Tolkien developed his Silvan language more thoroughly than Quenya. Even so, both Elven vocabularies have a lot of gaps in them.
'There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.' - Gandalf the Grey, The Fellowship of the Ring
|
|
|
Ethel Duath
Half-elven
Sep 28 2014, 7:53pm
Post #3 of 10
(235 views)
Shortcut
|
I wonder if you mean Tengwar instead of Runes? See below--
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
Runes were generally used by the Dwarves, and Tengwar mostly by the Elves. Runes: Tengwar: Here is a website for using Tengwar letters to write Spanish words: http://www.omniglot.com/writing/tengwares.php But it sounds like you want to not only use the correct alphabet, but also to translate the saying into an Elvish language. The two major ones are Quenya and Sindarin. There may be a good substitute for the word "paddock" or maybe a combination of words to describe "paddock." The other words in the saying I'm sure exist in either of the main Elvish languages. Others here would know more than I do about where to find a good, reliable vocabulary list.
|
|
|
Maulibu87
Registered User
Sep 28 2014, 7:59pm
Post #4 of 10
(231 views)
Shortcut
|
I meant tengwar, im not very well versed with all the tolkien terminology. I wonder if i should use another forum to look for vocabulary. Im new to the site also. Thanks by the way!!
|
|
|
Maulibu87
Registered User
Sep 28 2014, 8:00pm
Post #5 of 10
(230 views)
Shortcut
|
Then using silvan as opposed to quenya?
|
|
|
Otaku-sempai
Immortal
Sep 28 2014, 8:11pm
Post #6 of 10
(229 views)
Shortcut
|
Then using silvan as opposed to quenya? That depends on if you have better luck translating your phrase into Sindar instead of Quenya. I do agree that you are better off using Tengwar characters rather than runes. An alternate (English) phrasing for what you want that might be easier to translate into Elvish might read, "The world is an enclosure for pasture." As a last resort, you might keep the Spanish phrasing that you want, but use Tengwar characters to spell it. This technique used with Dwarf-runes for English works well on the covers of The Hobbit and The Lord of the Rings.
'There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.' - Gandalf the Grey, The Fellowship of the Ring
|
|
|
Maulibu87
Registered User
Sep 28 2014, 8:39pm
Post #7 of 10
(223 views)
Shortcut
|
Have the most correct translation of it becuase i want to get a tattoo done with that saying of my grandpa. That is why im looking for help. I dont want to end up with a tattoo that says something different.
|
|
|
Ethel Duath
Half-elven
Sep 28 2014, 8:48pm
Post #8 of 10
(218 views)
Shortcut
|
People have posted such questions on Main.
[In reply to]
|
Can't Post
|
|
That might be worth a try. Welcome to the Boards!
|
|
|
Otaku-sempai
Immortal
Sep 28 2014, 9:33pm
Post #9 of 10
(217 views)
Shortcut
|
Have the most correct translation of it becuase i want to get a tattoo done with that saying of my grandpa. That is why im looking for help. I dont want to end up with a tattoo that says something different. "el mundo es un potrero" ("the world is a paddock") world - eä (Q. or S.) or arda (Q.) fenced land - pelennor (Q.) field, sward - parth (S.) Eä i pelennor or Arda i pelennor. I won't vouch 100% for my Quenya grammer. Here is a Tengwar Transcriber that I've found. That is the best I can do.
'There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.' - Gandalf the Grey, The Fellowship of the Ring
(This post was edited by Otaku-sempai on Sep 28 2014, 9:37pm)
|
|
|
Otaku-sempai
Immortal
Sep 28 2014, 10:02pm
Post #10 of 10
(243 views)
Shortcut
|
Eä more properly encompasses all of Creation (the entire Universe), so arda might be more appropriate for your purposes. Also, this might be more correct: Arda na pelennor. Anyone?
'There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.' - Gandalf the Grey, The Fellowship of the Ring
(This post was edited by Otaku-sempai on Sep 28 2014, 10:11pm)
|
|
|
|
|