
|
Do you enjoy the 100% volunteer, not for profit services of TheOneRing.net? Consider a donation!
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

ninkakuul
Registered User
Sep 11 2012, 4:24pm
Views: 308
Shortcut
|
I took on this lil project of a fan fiction wherein Common speech, Rohan etc have not been translated. This of course leaves us with Frodo being Maura, Sam being Ben, Merry being Kali and Pippin being Razar, the Adûni equivalent of Strider having gone past my character’s ears (because we don’t know the Adûni equivalent at all), and some ginormous trouble with rohirrim names. Because they are all translated. We only know that Théoden’s name is actually Tûrac, and Éowyn and Éomer’s names include either »lô» or »loh», ‘horse’. Since Éowyn will be an important-ish character, I wanted to try to translate Éowyn’s name based on whatever info I can find. I happened to notice a similarity between the Adûni, Noldorin and Sindarin words for ‘joy’; »kali», »gyel» and »gell», respectively, and since older Adûnaic had no short E, I thought »gal» would make sense, if the word was borrowed from Sindarin or Noldorin. Then there’s Adûnaic »aphan», ‘bliss’, which is also something I guess could be considered. Thus I have Lôphan Lôgal(î) Lôkal(î) However, it is very well possible that kali was borrowed into Adûni much after the separation of Adûnaic and the language of Rohan, in which case Rohan would not have it, and then I guess Lôphan would make more sense. In no way am I a linguist and for a linguist this all would probably seem like utter nonsense, so like… If you know more than I do, share your knowledge. ;) Suggestions ideas whatever super-welcome!
(This post was edited by Altaira on Sep 11 2012, 5:03pm)
|
|
|
|
|