|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SirDennisC
Half-elven
Nov 14 2012, 3:20am
Views: 473
Shortcut
|
I was doing a little grazing at the local Indigo and had a chance to look up line 65 in Sir Gawain by Simon Armitage. He had it as "Noel," they cheered, "Noel, Noel!" which left me a little flat Now I should say I'm all for keeping things simple, and he did pick up on the repetition built into the original line (as I observed in a previous post). As well, it appears from his use of "cheered" at least, that he was working from Tolkien & Gordon. But note how much more beautiful the idea is expressed in the original, or in Tolkien's English translation -- yet neither used the word Noel more than once. This demonstrates for me (probably not earth shattering for the rest of you I know) how translation is not as simple as switching one word for another. Of course there is the way different languages are structured which prevents it from being as straight forward as that. Translation of prose is translation of ideas. Yet while good translation occurs at the level of the idea, not just at the mechanical level, it seems Tolkien strove to retain the flavour of the original mechanics where ever possible. hmmm
(This post was edited by SirDennisC on Nov 14 2012, 3:30am)
|
|
|
Subject
|
User
|
Time
|
A Middle English Vocabulary Challenge
|
SirDennisC
|
Oct 23 2012, 12:53am
|
Looks fun!
|
Ardamírë
|
Oct 23 2012, 1:05am
|
Hazarding (definitley the right word!) a few guesses:
|
Ethel Duath
|
Oct 23 2012, 2:50am
|
I'll give it a try
|
Eye's on Guard
|
Oct 23 2012, 4:57am
|
Some great guesses so far, even some bingos!
|
SirDennisC
|
Oct 23 2012, 9:21pm
|
I'll have you know
|
Ardamírë
|
Oct 23 2012, 9:55pm
|
No doubt
|
SirDennisC
|
Oct 23 2012, 11:23pm
|
I'll be surprised
|
Ardamírë
|
Oct 23 2012, 11:49pm
|
Recalling my English lit. classes from last century...
|
Morthoron
|
Oct 24 2012, 5:16am
|
Answers
|
SirDennisC
|
Oct 25 2012, 3:10pm
|
My guesses...
|
Phibbus
|
Oct 26 2012, 1:17pm
|
I'm gonna change
|
Phibbus
|
Oct 26 2012, 1:45pm
|
I had peaked at the answers already
|
DanielLB
|
Oct 26 2012, 1:23pm
|
Answers, this time trwly.
|
SirDennisC
|
Oct 26 2012, 8:10pm
|
Woohoo! 3.5!
|
Ardamírë
|
Oct 26 2012, 9:08pm
|
Yes, good show Ardamírë ;) //
|
SirDennisC
|
Oct 27 2012, 1:35am
|
In my defense...
|
Morthoron
|
Oct 27 2012, 2:12am
|
No defence needed
|
SirDennisC
|
Oct 27 2012, 3:19am
|
Woot
|
Phibbus
|
Oct 27 2012, 12:27am
|
Makes sense
|
SirDennisC
|
Oct 27 2012, 1:34am
|
These are fun!
|
dernwyn
|
Oct 29 2012, 12:45am
|
Ah, I see that Morthoron has provided the details
|
dernwyn
|
Oct 29 2012, 12:50am
|
Weeelllll
|
SirDennisC
|
Oct 29 2012, 3:38pm
|
Speaking of context, here is the line nayted is used
|
SirDennisC
|
Oct 29 2012, 4:03pm
|
More about nayt than anybody wants to know
|
Phibbus
|
Nov 1 2012, 5:07am
|
Thank you Phibbus
|
SirDennisC
|
Nov 2 2012, 3:05am
|
This makes one appreciate
|
dernwyn
|
Nov 3 2012, 2:02am
|
Over your head? Not at all --
|
SirDennisC
|
Nov 11 2012, 5:13am
|
It's easy to understand
|
dernwyn
|
Nov 12 2012, 12:52am
|
This just in
|
SirDennisC
|
Nov 14 2012, 3:20am
|
That reminds me of a dreadful translation of
|
Ethel Duath
|
Nov 14 2012, 4:18pm
|
My career in Medieval Linguistics
|
macmallorn
|
Nov 5 2012, 10:53pm
|
Welcome to TORn Macmallorn!
|
SirDennisC
|
Nov 6 2012, 2:54am
|
Thanks!
|
macmallorn
|
Nov 7 2012, 10:53pm
|
|
|
|